El primer gran èxit de la sabadellenca Gemma Ruiz, Argelagues, estrena versió en castellà. Es diu Aulagas i ha anat a càrrec de l’editorial basca consonni (en minúscula). Va sortir al carrer per primer cop el 7 d’abril. L’editorial es felicita que “la traducció d’Argelagues al castellà portarà Sabadell per tot l’Estat i Llatinoamèrica”.
Argelagues va ser la primera novel·la de la periodista Gemma Ruiz. Va sorprendre la crític pel seu lèxic precís, ple de matisos, i a la vegada va captivar el públic amb una història liderada per les dones del tèxtil amb moltíssimes referències sabadellenques, des de Marian Burguès al desaparegut bosc de Can Feu.
Explicava la història de tres dones de diferents generacions del segle XX, en el trànsit de la Catalunya rural a la industrial i amb els canvis socials com a teló de fons. Com les argelagues, dones que enforteixen el terra, amb esperança i lluitadores. És al capdavall la història de les dones del tèxtil, que tenen dedicada des de l’any 2019 una plaça al centre de Sabadell, la que abans era la plaça de l’Alcalde Marcet.
El llibre va ser tot un fenomen literari, i el gran trampolí per a Ruiz Palà, qui després va publicar Ca la Wenling i va guanyar el Premi Sant Jordi 2022 amb Les nostres mares, una altra novel·la de grandíssim èxit de crític i públic. No debades va ser el llibre més prestat per les biblioteques de la província de Barcelona l’any passat.
Argelagues – Aulagas
En paral·lel al boom de Les nostres mares, Argelagues s’ha convertit en aquest temps en un llibre long-seller -un llibre que es ven al marge de les modes; amb el temps un clàssic- i una gran història d’èxit literari. Se n’han fet una quinzena de reedicions, se n’han venut més de 30.000 exemplars i s’hi han dedicat desenes de clubs de lectura. consonni, que ja va liderar la traducció al castellà de Les nostres mares, ara ha editat la traducció al castellà d’Argelagues, a càrrec de Concha Cardeñoso i la pròpia Ruiz Palà.
Més sabadellenquismes a Aulagas
A banda de l’autora, els escenaris i part del contingut, la traducció al castellà té encara més reminiscències sabadellenques. La foto de portada és de Francesc Casañas i forma part del fons de l’Arxiu Històric de Sabadell que ha estat la base pel fotomuntatge que ha dut a terme la il·lustradora valenciana Ana Penyas, Premi Nacional d’Il·lustració del ministeri de Cultura. La foto de Casañas retrata les aprenentes de la secció de cosidores de peces de l’Escola Industrial d’Arts i Oficis de Sabadell l’any 1930.
Ruta Argelagues: 22 de maig
L’any passat Ruiz va dur a terme una ruta pels indrets sabadellencs d’Argelagues amb motiu de la Capital de la Cultura. Aquest any hi tornarà. Serà el 22 de maig a les 18.30 hores. L’autora compartirà fragments de l’obra en castellà i explicarà com s’ha dut a terme la traducció.
Foto portada: Gemma Ruiz, a Barcelona, el dia de Sant Jordi de 2023. Autor: ACN.